As a professional language service provider our translation services fulfil the requirements of DIN EN ISO 17100:2015.
All texts are translated by trained and experienced translators into their native language. If not explicitly declined by our clients for cost reasons, all translations are proofread by a second translator.
We determine the relevant specialist area and use translators that not only have completed translation studies, but ideally have also gained practical experience in the relevant specialist area. Legal texts, for instance, are translated by trained lawyers or paralegals. Translations in the field of renewable energies will be assigned to engineers with translation experience, etc.
In case of large or urgent translation projects we organise teams of translators and ensure that every customer keeps "its" team for future translation projects. This puts the team of translators in the position to learn what the customer wishes in detail.
As an added value for our customers we create a customised glossary, which grows with every further order. We make this glossary available to our customers for internal use free of charge.
To increase translation speed and improve quality we use the latest version of the CAT tool, SDL Trados Studio, for our translations, if the files are supplied to us in an electronically editable format. When using SDL Trados, we ensure that internal Chinese walls of our customers are adhered to. For more information about the software used, please read here.